Son of a gun
(B. Dickinson/ J. Gers)


Holy was the preacher.
Riding on his rig of steel in the rising sun
This was no grim reaper.
But a man with a smile who took a pride in a job well done.
Ohh, in a blood red sunrise.
He's preaching conversion as you lay down and die. 

Just a god given holy roller.
In a god forsaken land.
He didn't choose this killing ground.
He didn't want this scrap of land.
You've got to scorch the earth, yeah.
And make the rivers run dry.
Until we learn to hate like him.
Kill for killing'. Live to die. 

CHORUS:
Ride on you son of a gun
Ride on. Ride into the setting sun.
Ride on you son of a gun 

You've gotta be a hero, for one last time.
To prove through your destruction.
That killing is a great way of life.
There's a wooden cross somewhere.
Where they'll bury you down deep.
You lie to your people, You lie to yourself.
Your in love with death babe.
You've got no shame. 

The preacher laughed. The preacher cried.
He loaded bullets as he smiled.
Congregation sat and wondered.
Would they live or would they die.
Just an ordinary man, with his orders and his plans.
In the shadows of a cross.
Oh in a blood red sunrise.
Take me to Jesus, with Judas my guide.

Ride on, your bleeding heart.
Ride on, you play no part.
Ride on, you feel no pity.
Ride on, you feel no pain.
Ride into history. 

 

Urodzony morderca
(Son Of A Gun)

Święty był ten kaznodzieja
Jeżdżący swą ciężarówką w blasku słońca
Swej pracy nie odwalał
Lecz wykonywał z uśmiechem i był z niej dumny
Och, o krwawym słońce wschodzie
Wygłasza kazanie, gdy ty upadasz i giniesz

To Bóg zesłał świętego posłańca
W krainie przez Boga zapomnianej
To nie on wybrał to zabójcze miejsce
On wcale nie chciał tego kawałka ziemi
Musisz wypalić ten ląd
I sprawić by rzeki wyschły
Dopóki nie nauczymy się nienawidzić jak on
Śmierć za śmierć, żyj by umrzeć

REFREN:
Jedź dalej urodzony morderco
Jedź dalej. Jedź w stronę zachodzącego słońca
Jedź dalej urodzony morderco

Bohaterem musisz być ten ostatni raz
By udowodnić swym zniszczeniem
Że zabijanie to dobry sposób na życie
Gdzieś stoi drewniany krzyż
Pod którym głęboko zakopią cię
Okłamujesz ludzi, okłamujesz samego siebie
Ty kochasz zabijać człowieku
Chyba wstydu nie masz

REFREN

Kaznodzieja śmiał się, kaznodzieja płakał
Magazynek załadował i uśmiechnął się
Zgromadzenie się zastanawiało
Czy żyć będą, czy też zginą?
Zwyczajny był to człowiek, ze swymi zadaniami i planami
-Pod osłoną krzyża
Och, o krwawym słońce wschodzie
Zaprowadź mnie do Jezusa i Judasza-przewodnika mego

REFREN

Jedź dalej – twe serce krwawi
Jedź dalej – i tak się nie liczysz
Jedź dalej – nie czujesz żalu
Jedź dalej – nie czujesz bólu
Przejdź do historii.
Tattooed millionaire
(B. Dickinson/ J. Gers)


Tattooed boys with expensive toys.
Living in a bubble of sin.
Money can buy you most of anything.
Fix your nose or the mess your in.
Front page news you can share your views.
With a population that wants to be like you.
Out on the strip. Out on the tiles.
Same old greed behind the PR smiles.

You and all your entourage. To me your all the same.
You and all your entourage. Playing foolish games.

I don't want your big city shining.
I don't want your silver lining.
I don't wanna be a tattooed millionaire.

He's got a wife, she ain't no brain child.
Ex mud queen of Miami.
In his stretch Cadillac, he keeps her in the back.
With his CD player and his bottle of Jack.
LA dude. LA Attitude. Laid back, selfish and getting fat.
Body guards, Porn Stars, Gold credit cards.
Using each other. Running for cover.

 

Wytatuowany milioner
(Tattooed Millionaire)

Wytatuowani chłopcy z drogimi zabawkami
Żyjący w kłębku grzechu
Za pieniądze kupisz prawie wszystko
Poprawisz nos lub rozwiążesz kłopot
Dzielisz się poglądami na pierwszych stronach gazet
Z ludnością, która chce być taka jak ty
Striptiz. Wyrafinowane zachcianki
Ta sama stara chciwość za publicznym uśmiechem

Ty i twoi znajomi. Dla mnie jesteście tacy sami
Ty i twoi znajomi. Urządzacie głupią grę

REFREN:
Nie chcę twego błyszczącego miasta
Nie chcę twego srebrnego opakowania
Nie chcę być wytatuowanym milionerem

Jego żona głupia niczym dziecko
Była „błotna” miss Miami
Wozi ją z tyłu swego długiego Cadilaca
Z odtwarzaczem CD i butelką Jacka’a
Śmietanka z Los Angeles. Leży na plecach, myśli o sobie i tyje
Ochroniarze, gwiazdy porno, złote kredytowe karty
Romansują ze sobą. Potem sprawę tuszują.



 
Born in 58
(B. Dickinson/ J. Gers)


Born in a mining town in '58.
When black and white TV was up to date.
And men where still around.
Who fought for freedom. Stood their ground and died.
That I could be alive and see the damage,
That we've managed since.
In this septed isle. Is nothing sacred.
Just a one square mile. 

Justice and Liberty. You can buy what you don't get free.
In a world of steel and glass. We bury our past.

 On and On. We slept till dawn. When we awoke, we hardly spoke.

 My grandfather taught me how to fight.
Old fashioned stuff like wrong and right.
But all around I see his morals buried in a mess
Of money troubles, Born in a mining town in '58.
When black and white TV was up to date.
And men where still around.
Who fought for freedom, stood their ground and died.

 On and On. We slept till dawn. When we awoke, it was, all the same.

 

Urodzony w 58
(Born In 58)

Urodzony w górniczym miasteczku w 58
Gdy czarno-biała telewizja była na czasie
A ludzie wciąż tu pozostawali.
Walczyli o wolność. Bronili swego i umierali.
Wtedy życie zostało mi dane i zobaczyłem
Zniszczenia, które wyrządziliśmy.
Na tej samotnej wyspie nic nie jest święte.
Najwyżej jedna mila kwadratowa.

Wolność i sprawiedliwość. Kupić możesz to, czego nie dostaniesz za darmo.
W świecie szkła i stali. Grzebiemy nasze wspomnienia.

Wciąż i wciąż. Śpimy do świtu, a gdy się zbudzimy, ledwo mówimy.

Mój dziadek nauczył mnie walczyć.
Powiedział, co jest dobre, a co złe.
Lecz wokół wszystko temu zaprzeczało.
Przez problemy finansowe jego reguły łamano.
Urodzony w górniczym miasteczku w 58
Gdy czarno-biała telewizja była na czasie
A ludzie wciąż tu pozostawali.
Walczyli o wolność. Bronili swego i umierali

REFREN

Wciąż i wciąż. Śpimy do świtu, a gdy się zbudzimy, wszystko jest takie same.
 
Hell on wheels
(B. Dickinson/ J. Gers)


Devil's driving down the track.
Hell on wheels and it won't turn back.
Engine racing down a one way street.
Speed wheel chasing in a red line heat.
Into the blackness. Into the night.
Out of the tunnel. Into the light.
Red for danger. That's just for show.
Climb aboard. Come as you go.

 CHORUS:
Hard to steer when the devil's driving.
Helens wheels and the brake's won't hold.
Hard to steer when the devil's driving.
Hell on wheels and the brake's won't hold.

Too smart to come she just arrived.
Only gave her one but she's using five.
Minutes of time in the usual place.
If I was strapped in you could sit on my place.
The door's were locked. The windows sealed.
Hitting me with the jack was the devil's deal.
Blue light flashing as the lipstick smudge.
Diving for cover in a tunnel of glove.

 REPEAT CHORUS

Something's driving me. I don't know where.
Something down in my cellar somewhere.
No one waiting for me down the line.
No one waiting for me this time.

REPEAT CHORUS

Knuckle Down, Stick Shift, Take it slow.
Easy come means easy go.
Lay off the gas, make it last.
Cuz under my hood she's blowing' fast.
Into the blackness. Into the night.
Out of the tunnel. Into the light.
Red for danger that's just for show.
Climb aboard. Come as you go. 

 

Piekło na kółkach
(Hell On Wheels)

Diabeł pędzi wzdłuż autostrady
Piekło na kółkach nie zawróci, o nie.
Silnik goni w dół jednokierunkowej drogi.
Koła rozgrzewają się do czerwoności.
Wprost w ciemności. W głąb nocy.
Wyjeżdża z tunelu. W stronę światła.
Czerwony znaczy niebezpieczeństwo. To tylko popisy.
Zapraszamy na pokład. Chodź do nas.

REFREN:
Ciężko kierować, gdy diabeł powozi.
Piekło na kółkach, hamulce nie wytrzymają.
Ciężko kierować, gdy diabeł powozi.
Piekło na kółkach, hamulce nie wytrzymają.

Jest taka cwana, a dopiero, co przyjechała
Daj jej palec, całą rękę będzie chciała
W normalnym miejscu kilka minut by starczyło
Gdybym zapiął pas, mógłbyś usiąść na mym miejscu
Drzwi były zamknięte, okna zatrzaśnięte
Lewarkiem mnie uderzyła, diabeł jej tak poradził
Błękitne światło migało a szminka ślady zostawiała
Dla ochrony prezerwatywę nałożyłem

REFREN

Coś kieruje mną, lecz nie wiem, dokąd
Coś kieruje mnie gdzieś w dół
A na końcu nikt na mnie nie czeka
Tym razem nikt na mnie nie czeka

REFREN

Uległem jej i zmieniłem bieg. Tylko spokojnie
Łatwo przyszło to i łatwo pójdzie
Naciskam na gas, niechaj ta chwila trwa
Ja prowadzę, a ona robi mi loda
Wprost w ciemności. W głąb nocy.
Wyjeżdża z tunelu w stronę światła.
Czerwony znaczy niebezpieczeństwo. To tylko popisy.
Zapraszamy na pokład. Chodź do nas

REFREN
Gypsy road
(B. Dickinson/ J. Gers)


Living in the city can be a cold and lonely place to be.
Living in the shadows where there is no sun there is no breeze.
Drinking stale water, having to pay for the privilege.
Talk about your freedom. I'll take you where I think it is.

Gypsy road. Is the highway that I run to.
Gypsy road. Welcome to your dreams.

 Oh oh oh, Gypsy road.

 Living by my own rules. A rebel yell and a rebel creed.
Keep your life simple. Try not to take what you don't need.
Think about your freedom. Dream a little every day.
Suddenly you'll find yourself there.
Follow me. Walk this way.

 I'll find my dreams. You find yours too.

 

Cygański żywot
(Gypsy Road)

Życie w mieście może być smutne i pełne chłodu
Życie w cieniu, gdzie nie ma słońca i nie ma wiatru
Picie stęchłej wody, płacenie za wygody
Porozmawiajmy o wolności.
Zabiorę cię tam gdzie ona zdaje się być

REFREN:
Cygański żywot. To drogą, którą wybrałem.
Cygański żywot. Witaj w swoich snach

Żyję po swojemu. Buntownikiem jestem, mówię to co myślę
Staraj się żyć skromnie. Nie bierz tego, czego nie potrzebujesz
Myśl o swej wolności. Marzeniom codziennie oddawaj się
Nagle odnajdziesz siebie w nich
Podążaj za mną. Idź tą drogą

REFREN
 
Dive! Dive! Dive!
(B. Dickinson/ J. Gers)


Put and opening shot across your bows.
Got tunnel vision, pull the sheets in now.
Let 'em flap, let 'em rip.
This man of war gonna sink your ship:

Gonna blow you midships.
Gonna dive tonight.
There's no release till your deep down inside.

Davey Jones gonna keep your bones.
No monkey business. Now you’re on your own.
Turn your stern and cover me.
We're rolling swell. Just an old sea dog like me.

Gonna blow you midships.
Gonna dive tonight.
There's no release till you’re deep down inside.

CHORUS:                                        
Dive! Dive! Dive!
Dive! Dive! Dive!
Dive! Dive! Dive!
No muff too tuff.
We dive at five.

Seamen Staines is down below.
Torpedoes loaded. He's ready to go.
Wait to discharge. Waiting to release.
I see where the bones came up from below.

Gonna blow you midships.
Gonna dive tonight.
There's no release till you’re deep down inside.

 REPEAT CHORUS

 

Zanurzyć się!
(Dive! Dive! Dive!)

Oddajcie rozpoczynającą salwę z dział
Rozbudźcie się, wstańcie z koji
Bądźcie szybcy, nic się teraz nie liczy
Gdyż wróg próbuje nas zatopić

Wysadzą nas w powietrze
Musimy się zanurzyć
Nie przeżyjemy, jeśli się nie zanurzymy

Davey Jones przechowa wasze szczątki
Żadnych przekrętów. Pozostaliście sami
Zawróćcie rufę i ochrońcie mnie
Sterujemy świetnie, niczym wilki morskie

Wysadzą nas w powietrze
Musimy się zanurzyć
Nie przeżyjemy, jeśli się nie zanurzymy

REFREN:
Zanurzyć się! Zanurzyć się!
Zanurzyć się! Zanurzyć się!
Zanurzyć się! Zanurzyć się!
Nie ma czasu by narzekać
Zanurzamy się szybko


Marynarze ze Staina są już głęboko pod wodą
Torpedy załadowane, gotowe do odpalenia
Czekamy na rozkaz. Czekamy na wystrzał
Zaraz zobaczymy ich szczątki na powierzchni

Wysadzą nas w powietrze
Musimy się zanurzyć
Nie przeżyjemy, jeśli się nie zanurzymy

REFREN
 
All the young dudes
(D. Bowie)


Well Billy rapped all night about his suicide.
Said he could kick it in the head when he was 25.
Speed jive. Don't wanna stay alive when your 25.
And Wendy's stealing clothes from Marks And Sparks.
And Freddie's got spots from ripping of the stars.
From his face. Funky little boat race.
The television man is crazy.
Saying we're juvenile delinquent wrecks.
I need TV when I got T-Rex?
Oh brother you guessed I'm a dude now.

 CHORUS:
All the young dudes. Carry the news.
Bugaloo dudes. Carry the news.

Well Billy's looking sweat cuz he dresses like a queen.
But he can kick like a mule it's a real mean team.
But we can love. Ahh yes. We can love.
And my father's back at home with his Beatles and his Stones.
He never got it off with that revolution stuff.
What a drag. Too many snags.
Well I drunk a lot of wine and I'm feeling fine.
I'm gonna raise some kind of bet.
Oh man, is this concrete all around or is it in my head.
Brother, I'm a dude now.

 REPEAT CHORUS

 

Wszyscy młodzi kolesie
(All The Young Dudes)

Billy całą noc śpiewał o swym samobójstwie
Mówił, że z życiem mógłby skończyć, choć miał 25 lat
Tańczył szybko. Nie chciał już żyć, a miał tylko 25 lat
Wendy kradnie ubrania z supermarketu
A Freddie dostał krost na twarzy
I drapał je. Śmieszna młodzieńcza przypadłość
Prezenter telewizyjny oszalał
Powiedział, że jesteśmy młodocianymi przestępcami
Czy potrzebuję telewizji, gdy mogę słuchać T-Rex?
Och bracie, czy uważasz, że jestem gość?

REFREN:
Wszyscy młodzi kolesie. Chcą być na czasie
Chcą być na czasie

Billy wygląda tak słodko, bo nosi te pedalskie ciuchy
Lecz bić się potrafi dobrze i należy do wrednej paczki
Ale my, my umiemy kochać. Och tak. Umiemy kochać
Mój tata wrócił do domu i znów słucha Beatlesów i Stonesów
Nigdy nie zamienił ich na ten nowy, nudny szłam
A ja napiłem się wina i jest mi wesoło.
Mam zamiar wznieść nowy zakład
Hej, czy dokoła beton mnie otacza, czy to tylko w mej głowie
Bracie, jestem już gość!

REFREN
Lickin' the gun
(B. Dickinson/ J. Gers)


CHORUS:
Licking the gun licking the hand that feeds you.
Licking the gun finger licking fun.
Licking the gun licking the hand that feeds you.
Licking the fun finger licking fun.

Senator husband going for broke.
I've gotta prove I'm not a joke.
We smoked the stuff in '69.
Now it's different. It's a crime.
Kid's today don't understand. Kid's today need a guiding hand.
Put a sticker if it rhymes with truck.
When the law should slide, guess I'll duck.

REPEAT CHORUS

Watch religion come and go. Watch corruption on their shows.
Buy your silence, Money for blood.
Out of the ark and into the flood.
Crazy men with Russian guns. My words never killed anyone.
Kissing Baby's. Licking the gun.
Ain't political. Just having fun.

REPEAT CHORUS

Eat it up lay down and die.  They'll shoot you up.
And they don't know why.
Their doing a job and they enjoy it too.
Their protecting us from me and you.
We smoked the stuff in '69.
Now it's different. It's a crime.
I don't care to wait and see.
If I'm cool enough to make history.

 REPEAT CHORUS

 

Całuj spluwę
(Lickin' The Gun)

REFREN:
Całuj spluwę, całuj rękę, która cię żywi.
Całuj palec, który za spust trzyma
Całuj spluwę, całuj rękę, która cię żywi.
Całuj palec, który za spust trzyma

Mąż pani senator zaraz całą kasę przepuści
Udowodnię, że wcale nie żartuję
Paliliśmy zielsko w roku 69
Teraz już nie wolno. To przestępstwo
Dziś dzieciaki niczego nie rozumieją. Potrzebują przewodniej ręki
Przykleję naklejkę, bo rymuje mi się to z ciężarówką
Prawu się wyśliznę, jakoś je ominę

REFREN

Raz są pobożni, a raz nie. Łapówki dają i nie martwią się.
Kupują milczenie, płacą za krew
Opuszczają arkę i wskakują do wody
Szaleńcy z rosyjskimi spluwami. Moje słowa nikogo nie zabiły.
Całują dzieci. Całują też i spluwy
Nie zajmują się polityką, lecz bawią się

REFREN

Skoro już to wiesz, połóż się i zgiń. I tak zastrzelą cię
Sami nie będą wiedzieć dlaczego
Wykonują swoją pracę, a ona sprawia im przyjemność
Ochraniają wszystkich przed takimi jak Ja i Ty
Paliliśmy zielsko w roku 69
Dziś już nie wolno. Teraz to przestępstwo
Lecz nie zamierzam tak bezczynnie czekać
Gdyż jestem dość dobry by słynnym być

REFREN
Zulu Lulu
(B. Dickinson/ J. Gers)


She fixed me in the corner with that beautiful brown eye.
She said I'd like to meet you I was so surprised.
Well, what can I do for you. What can you do for me.
We made for the exit had to wait and see.
I hope I'm not wasting your precious time.
I know your not wasting mine.
We came together over coffee with milk.
She never stopped till every drop was spilled.

CHORUS:
She was a Zulu lulu.
Broke my back and my heart at the same time.
It was nice.
Just a Zulu lulu.
I had to move on when I came back she'd gone. 

She dropped to her knees. I guess she had religion.
She lived with her mother. Had been a good girl twice.
When I asked her to comment on her present position.
She said she'd like to take a late preachers advise.
I ain't looking for sympathy.
But prayers for the wicked are kinda nice.
She said I don't like to preach to the converted.
I said you could be a good girl more than twice.
Like this.

 REPEAT CHORUS

I ain't looking for sympathy.
But prayers for the wicked are kinda nice.
She looked me up and down and said assuaged for me.
I began to see god. She said, wait and see babe.
Wait. Wait. I'm coming.

 

Zulu Lulu


Puściła mi oko i aż mnie zamurowało
Powiedziała, że chce się ze mną umówić, byłem zaskoczony
Więc co mogę dla ciebie zrobić. Co ty możesz zrobić dla mnie
Skierowaliśmy się do wyjścia, postanowiłem chwilę poczekać
Mam nadzieję, że nie marnuję twojego cennego czasu
Ty na pewno nie marnujesz mojego
Poszliśmy razem na kawę z mlekiem
Nigdy nie zostawiała ani jednej kropli

REFREN:
To była Zulu lulu
Złamała mi plecy i serce za jednym razem
Było całkiem przyjemnie
Po prostu Zulu lulu
Wyszedłem na chwilę, a gdy wróciłem już jej nie było

Upadła na kolana - musiała być głęboko wierząca
Żyła razem z mamą. Była dobrą dziewczyną
Gdy poprosiłem ją by opowiedziała coś o sobie
Powiedziała, że posłucha się porady księdza
Wcale nie szukam współczucia
Lecz modlitwy za nikczemników są bardzo miłe
Powiedziała, że nie lubi rozmawiać z niewiernymi
Odpowiedziałem, że dalej może być dobrą dziewczyną
Spotykając się ze mną

REFREN

Wcale nie szukam współczucia
Lecz modlitwy za nikczemników są bardzo miłe
Spojrzała na mnie raz jeszcze i oceniła trochę łagodniej
Wtedy zacząłem dostrzegać Boga. „Poczekaj a go ujrzysz”.
Poczekaj. Poczekaj. Nadchodzę.

REFREN
No lies 
(B. Dickinson)


CHORUS:
No lies. No angels. No heaven. oh, oh, oh, oh.
No lies. No angels. No heaven. oh, oh, oh, oh.
No lies. No angels. No heaven. oh, oh, oh, oh.

Waiting on a corner on a red light street.
Were the dealers and the junkies and the graveyards meet.
By the light of a street light moon.
If you hang around here Babe you’re leaving soon.
On the run from the country from the law.
Well, here's a safe place behind every front door.
Wanna wonder where the guidebook doesn't go.
Watching the windows. Part of the side show.

 REPEAT CHROUS

Where the money mends wallets bleed.
Where the fat cat sinners go for his needs.
Where the vicar goes for his sins.
Where the stick up artists get stuck in.
Look around here it's no big deal.
For an ounce of pleasure or a five minute feel.
Riding side saddle on a rented machine.
Hang on loosely. Part of the scene.

 REPEAT CHORUS

 

Żadnych kłamstw
(No Lies)

REFREN:
Żadnych kłamstw, ani aniołów, ani nieba. Och, och, och.
Żadnych kłamstw, ani aniołów, ani nieba. Och, och, och.
Żadnych kłamstw, ani aniołów, ani nieba. Och, och, och.

Czekając na rogu, czerwonym światłem oświetlonej ulicy
Gdzie dealerzy z ćpunami razem spotykają się
W świetle ulicy rozjaśnionej blaskiem księżyca
Jeśli się tu wystawisz Mała, długo nie będziesz czekać
Podczas ucieczki przed władzą i przed prawem
Tak, tu znajdziesz bezpieczną kryjówkę za każdymi drzwiami
Czy ciekawi cię gdzie przewodniki cię nie oprowadzą?
Obserwuj okna. Za nimi też coś dzieje się

REFREN

Tu pieniądze napychają puste portfele
Tu grube ryby spełniają swe zachcianki
Tu księża przychodzą by zgrzeszyć
Tu znani artyści całe dnie spędzają
Rozejrzyj się dobrze, to nie aż tak wiele
Za krztę przyjemności, lub kilka chwil rozkoszy
Jadąc bokiem na siedzeniu wypożyczonego motoru
Wyluzuj się. W tym miejscu to normalne

REFREN